
Clarifying translations and options

I want to ensure the translation makes sense. The name "Saïd-Mallah" could also be "Said-M'Rala" or "Saeed Mara." The Chinese transliteration "赛义德-马拉" might be leading me to "Said-M'Rahla," but I’ll stick with "Saeed Mara." It’s reasonable to say that promising young players attracting interest from multiple clubs is normal. I wonder if the user wants me to expand this into a 150-word news brief or craft a social media caption.
英文翻译:

需要我扩写成一段新闻简讯、做社媒文案,还是改成更正式/口语的版本?
